Donnerstag, 20. Juni 2013

Sco ch'il tschierv

Vorgänger: Tes pled è ina cazzola

Sco ch'il tschierv ha arsira d'auas currentas, ha arsira mi'olma, o Segner, da tai.
La Bibla: Psalm 42,2
Come la cerva desidera i corsi d'acqua, così l'anima mia anela a te, o Dio.
La Bibbia: Salmo 42,2
Comme une biche soupire après des courants d'eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
La Bible: Psaumes 42,2
Wie ein Hirsch lechzt nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
Die Bibel: Psalm 42,2

Kommentare:

  1. Wie’s scheint, psalmodieren die Schweizer gerne, obwohl das Alte Testament im Gegensatz zum Neuen ja nun wirklich ein Ausbund an literarischer Vielfältigkeit ist und sehr viel mehr zu bieten hat.

    Wieviel Zucker gab’s denn?

    Georgia

    AntwortenLöschen
  2. Ich hatte vier Tütchen und das sollte es gewesen sein, aber heute lagen immer noch welche da und ich konnte sie nicht liegen lassen.
    Ich habe nur ein paar liegen gelassen.

    AntwortenLöschen

Nur Mut. So ein Kommentarfeld beißt nicht.